Původní kino verze nebo prodloužený režisérská verze.
Původní kino verze nebo prodloužený režisérská verze
To je tak, když režisér chce udělat radost svým fanouškům, dostane k tomu možnost a povede se to.
Zázraky se dějí a představím vám filmy v prodloužené verzi, které se opravdu hodně ale hodně povedly.
1) Terminátor 2. Den zúčtování, rok 1991
Já mám raději název Terminátor 2: Soudný den ale nevadí. Prodloužená verze vyšla v roce 2011, dvacet let od premiéry a je to opravdu lahůdka. Původní verze je dlouhá 137 minut ale ta režisérská má 154 minut. Tedy o celých 17 minut více. A co v ní vidíme nejdůležitějšího? Kromě pár vystřižených scén postupného rozkladu T-1000 (ano není nezničitelný a má čím dál tím větší poruchy!) vidíme dlouhé scény jak T-800 získává (díky restartu) lidštější vlastnosti. Začíná se učit.
Ale hlavní scéna, kterou nechápu proč nebyla v předchozí verzi a vůbec není rušivá, je scéna s Michael Biehnem coby Kylla Reese. Objeví se v psychiatrické léčebně ve snu Sarah. Dává jí odvahu a motivaci dál ochraňovat svého syna Johna.
Navíc si režisérská verze zasloužila i dabing tak že hurá na to!
2) Šifra mistra Leonarda, rok 2006
Kino verze má 149 minut co je opravdu hodně ale ta režisérská má až 174 minut. Tedy o celých 25 minut více! A co v ní je? Celkově příběh dostává větší rozměr postav (hlavně je více vykreslená postava Silase a jeho motivace tak jednat) a více se nám i představuje sekta Opus Dei. Konec je také více rozvinut a celkově to každého fanouška (ale opravdu jen fanouška) potěší. Já osobně už ani původní verzi nemusím vidět. I tato režisérská verze má plnohodnotný dabing!
3) Trilogie Pán prstenů, roky 2001-2003
Zde kdybych měl vyjmenovat všechny scény co jsou přidané, tak tu budu psát do rána. Prodloužená verze trilogie má dohromady 714 minut, tedy skoro 12 hodin!!! Ale určitě se musí líbit každému fanouškovi!
Nejsem si jistý ale mám pocit, že plnohodnotný dabing nebyl vytvořen a tak přidané scény jsou otitulkované (pokud se díváte tedy na dabovanou verzi). Mě to moc ani nerušilo, jelikož když se mluví jinou řečí Středozemě (Elfsky, Endsky, atd...) tak stejně je to otitulkované. Jednoduše jsem dělal, že mluví jinou svou řečí a ne anglicky. Ale to je na uvážení každého z vás.